Loading...

الذَّاريَات (Vanner) : >>>

51 : 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا

Par les vents qui éparpillent !

51 : 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا

Par les vents qui éparpillent !

51 : 2

فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا

Par les porteurs de fardeaux !

51 : 2

فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا

Par les porteurs de fardeaux !

51 : 3

فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا

Par les glisseurs agiles !

51 : 3

فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا

Par les glisseurs agiles !

51 : 4

فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا

Par les distributeurs selon un commandement !

51 : 4

فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا

Par les distributeurs selon un commandement !

51 : 5

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ

Ce qui vous est promis est certainement vrai.

51 : 5

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ

Ce qui vous est promis est certainement vrai.

51 : 6

وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ

Et la Rétribution arrivera inévitablement.

51 : 6

وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ

Et la Rétribution arrivera inévitablement.

51 : 7

وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ

Par le ciel aux voies parfaitement tracées !

51 : 7

وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ

Par le ciel aux voies parfaitement tracées !

51 : 8

إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ

Vous divergez sur ce que vous dites .

51 : 8

إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ

Vous divergez sur ce que vous dites .

51 : 9

يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ

Est détourné de lui quiconque a été détourné de la foi.

51 : 9

يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ

Est détourné de lui quiconque a été détourné de la foi.

51 : 10

قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ

Maudits soient les menteurs,

51 : 10

قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ

Maudits soient les menteurs,

51 : 11

الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ

qui sont plongés dans l´insouciance.

51 : 11

الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ

qui sont plongés dans l´insouciance.

51 : 12

يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ

Ils demandent : "A quand le jour de la Rétribution ? "

51 : 12

يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ

Ils demandent : "A quand le jour de la Rétribution ? "

51 : 13

يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ

Le jour où ils seront éprouvés au Feu :

51 : 13

يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ

Le jour où ils seront éprouvés au Feu :

51 : 14

ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ

"Goûtez à votre épreuve [punition]; voici ce que vous cherchiez à hâter".

51 : 14

ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ

"Goûtez à votre épreuve [punition]; voici ce que vous cherchiez à hâter".

51 : 15

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources,

51 : 15

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources,

51 : 16

آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ

recevant ce que leur Seigneur leur aura donné. Car ils ont été auparavant de bienfaisants :

51 : 16

آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ

recevant ce que leur Seigneur leur aura donné. Car ils ont été auparavant de bienfaisants :

51 : 17

كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ

ils dormaient peu, la nuit ,

51 : 17

كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ

ils dormaient peu, la nuit ,

51 : 18

وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ

et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d´Allah];

51 : 18

وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ

et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d´Allah];

51 : 19

وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ

et dans leurs biens, il y avait un droit au mendiant et au déshérité.

51 : 19

وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ

et dans leurs biens, il y avait un droit au mendiant et au déshérité.

51 : 20

وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ

Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude;

51 : 20

وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ

Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude;

51 : 21

وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

ainsi qu´en vous-mêmes. N´observez-vous donc pas ?

51 : 21

وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

ainsi qu´en vous-mêmes. N´observez-vous donc pas ?

51 : 22

وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ

Et il y dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis.

51 : 22

وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ

Et il y dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis.

51 : 23

فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ

Par le Seigneur du ciel et de la terre ! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez.

51 : 23

فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ

Par le Seigneur du ciel et de la terre ! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez.

51 : 24

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ

T´est-il parvenu le récit des visiteurs honorables d´Abraham ?

51 : 24

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ

T´est-il parvenu le récit des visiteurs honorables d´Abraham ?

51 : 25

إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ

Quand ils entrèrent chez lui et dirent : "Paix ! ", il [leur] dit : "Paix, visiteurs inconnus".

51 : 25

إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ

Quand ils entrèrent chez lui et dirent : "Paix ! ", il [leur] dit : "Paix, visiteurs inconnus".

51 : 26

فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ

Puis il alla discrètement à sa famille et apporta un veau gras.

51 : 26

فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ

Puis il alla discrètement à sa famille et apporta un veau gras.

51 : 27

فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

Ensuite il l´approcha d´eux... "Ne mangez-vous pas ? " dit-il.

51 : 27

فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

Ensuite il l´approcha d´eux... "Ne mangez-vous pas ? " dit-il.

51 : 28

فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ

Il ressentit alors de la peur vis-à-vis d´eux. Ils dirent : "N´aie pas peur". Et ils lui annoncèrent [la naissance] d´un garçon plein de savoir.

51 : 28

فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ

Il ressentit alors de la peur vis-à-vis d´eux. Ils dirent : "N´aie pas peur". Et ils lui annoncèrent [la naissance] d´un garçon plein de savoir.

51 : 29

فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ

Alors sa femme s´avança en criant, se frappa le visage et dit : "Une vieille femme stérile...

51 : 29

فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ

Alors sa femme s´avança en criant, se frappa le visage et dit : "Une vieille femme stérile...

51 : 30

قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ

Ils dirent : "Ainsi a dit ton Seigneur. C´est Lui vraiment le Sage, l´Omniscient".

51 : 30

قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ

Ils dirent : "Ainsi a dit ton Seigneur. C´est Lui vraiment le Sage, l´Omniscient".

51 : 31

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ

Alors [Abraham] dit: "Quelle est donc votre mission, ô envoyés?"

51 : 31

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ

Alors [Abraham] dit: "Quelle est donc votre mission, ô envoyés?"

51 : 32

قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ

Ils dirent : "Nous avons été envoyés vers des gens criminels,

51 : 32

قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ

Ils dirent : "Nous avons été envoyés vers des gens criminels,

51 : 33

لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ

pour lancer sur eux des pierres de glaise,

51 : 33

لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ

pour lancer sur eux des pierres de glaise,

51 : 34

مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ

marquées auprès de ton Seigneur à l´intention des outranciers".

51 : 34

مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ

marquées auprès de ton Seigneur à l´intention des outranciers".

51 : 35

فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

Nous en fîmes sortir alors ce qu´il y avait comme croyants,

51 : 35

فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

Nous en fîmes sortir alors ce qu´il y avait comme croyants,

51 : 36

فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ

mais Nous n´y trouvâmes qu´une seule maison de gens soumis.

51 : 36

فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ

mais Nous n´y trouvâmes qu´une seule maison de gens soumis.

51 : 37

وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ

Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment ;

51 : 37

وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ

Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment ;

51 : 38

وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ

[Il y a même un signe]: en Moïse quand Nous l´envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Pharaon.

51 : 38

وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ

[Il y a même un signe]: en Moïse quand Nous l´envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Pharaon.

51 : 39

فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

Mais [celui-ci]: se détourna confiant en sa puissance, et dit : "C´est un magicien ou un possédé ! "

51 : 39

فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

Mais [celui-ci]: se détourna confiant en sa puissance, et dit : "C´est un magicien ou un possédé ! "

51 : 40

فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ

Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable.

51 : 40

فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ

Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable.

51 : 41

وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ

De même pour les Aad, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur

51 : 41

وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ

De même pour les Aad, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur

51 : 42

مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ

n´épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière.

51 : 42

مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ

n´épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière.

51 : 43

وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ

De même pour les Tamud, quand il leur fut dit : "Jouissez jusqu´à un certain temps ! "

51 : 43

وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ

De même pour les Tamud, quand il leur fut dit : "Jouissez jusqu´à un certain temps ! "

51 : 44

فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ

Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu´ils regardaient.

51 : 44

فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ

Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu´ils regardaient.

51 : 45

فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرِينَ

Ils ne purent ni se mettre debout ni être secourus.

51 : 45

فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرِينَ

Ils ne purent ni se mettre debout ni être secourus.

51 : 46

وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

De même, pour le peuple de Noé auparavant. Ils étaient des gens pervers.

51 : 46

وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

De même, pour le peuple de Noé auparavant. Ils étaient des gens pervers.

51 : 47

وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ

Le ciel, Nous l´avons construit par Notre puissance : et Nous l´étendons [constamment]: dans l´immensité.

51 : 47

وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ

Le ciel, Nous l´avons construit par Notre puissance : et Nous l´étendons [constamment]: dans l´immensité.

51 : 48

وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ

Et la terre, Nous l´avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l´avons nivelée !

51 : 48

وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ

Et la terre, Nous l´avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l´avons nivelée !

51 : 49

وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments]: de couple. Peut-être vous rappellerez-vous ?

51 : 49

وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments]: de couple. Peut-être vous rappellerez-vous ?

51 : 50

فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ

"Fuyez donc vers Allah. Moi, je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite.

51 : 50

فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ

"Fuyez donc vers Allah. Moi, je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite.

51 : 51

وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ

Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite".

51 : 51

وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ

Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite".

51 : 52

كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

Ainsi aucun Messager n´est venu à leurs prédécesseurs sans qu´ils n´aient dit : "C´est un magicien ou un possédé" !

51 : 52

كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

Ainsi aucun Messager n´est venu à leurs prédécesseurs sans qu´ils n´aient dit : "C´est un magicien ou un possédé" !

51 : 53

أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

est-ce qu´ils se sont transmis cette injonction ? Ils sont plutôt des gens transgresseurs.

51 : 53

أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

est-ce qu´ils se sont transmis cette injonction ? Ils sont plutôt des gens transgresseurs.

51 : 54

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ

Détourne-toi d´eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet]: .

51 : 54

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ

Détourne-toi d´eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet]: .

51 : 55

وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ

Et rappelle; car le rappel profite aux croyants.

51 : 55

وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ

Et rappelle; car le rappel profite aux croyants.

51 : 56

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ

Je n´ai créé les djinns et les hommes que pour qu´ils M´adorent.

51 : 56

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ

Je n´ai créé les djinns et les hommes que pour qu´ils M´adorent.

51 : 57

مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ

Je ne cherche pas d´eux une subsistance; et Je ne veux pas qu´ils me nourrissent.

51 : 57

مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ

Je ne cherche pas d´eux une subsistance; et Je ne veux pas qu´ils me nourrissent.

51 : 58

إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ

En vérité, c´est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l´Inébranlable.

51 : 58

إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ

En vérité, c´est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l´Inébranlable.

51 : 59

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ

Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments]: pareille à celle de leurs compagnons

51 : 59

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ

Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments]: pareille à celle de leurs compagnons

51 : 60

فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés !

51 : 60

فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés !

Navigation

Surah:

Settings

Language:

Arabic Text Size:

Translation Text Size:

Theme:

Quran Karimby CiihuyCom