Loading...

القَمَر (La Lune) : >>>

54 : 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ

L´Heure approche et la lune s´est fendue.

54 : 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ

L´Heure approche et la lune s´est fendue.

54 : 2

وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ

Et s´ils voient un prodige, ils s´en détournent et disent : "Une magie persistante".

54 : 2

وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ

Et s´ils voient un prodige, ils s´en détournent et disent : "Une magie persistante".

54 : 3

وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ

et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but]

54 : 3

وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ

et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but]

54 : 4

وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ

Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal);

54 : 4

وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ

Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal);

54 : 5

حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ

[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien.

54 : 5

حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ

[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien.

54 : 6

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُكُرٍ

Détourne-toi d´eux. Le jour où l´appeleur appellera vers une chose affreuse,

54 : 6

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُكُرٍ

Détourne-toi d´eux. Le jour où l´appeleur appellera vers une chose affreuse,

54 : 7

خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ

les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées,

54 : 7

خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ

les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées,

54 : 8

مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ

courant, le cou tendu, vers l´appeleur. Les mécréants diront : "Voilà un jour difficile".

54 : 8

مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ

courant, le cou tendu, vers l´appeleur. Les mécréants diront : "Voilà un jour difficile".

54 : 9

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ

Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent : "C´est un possédé ! " et il fut repoussé.

54 : 9

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ

Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent : "C´est un possédé ! " et il fut repoussé.

54 : 10

فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ

il invoqua donc son Seigneur : "Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause)".

54 : 10

فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ

il invoqua donc son Seigneur : "Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause)".

54 : 11

فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ

Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle,

54 : 11

فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ

Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle,

54 : 12

وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ

et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d´après un ordre qui était déjà décrété dans une chose [faite].

54 : 12

وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ

et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d´après un ordre qui était déjà décrété dans une chose [faite].

54 : 13

وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ

Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l´arche],

54 : 13

وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ

Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l´arche],

54 : 14

تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ

voguant sous Nos yeux : récompense pour celui qu´on avait renié [Noé].

54 : 14

تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ

voguant sous Nos yeux : récompense pour celui qu´on avait renié [Noé].

54 : 15

وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

Et Nous la laissâmes, comme un signe [d´avertissement]. Y a-t-il quelqu´un pour réfléchir ?

54 : 15

وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

Et Nous la laissâmes, comme un signe [d´avertissement]. Y a-t-il quelqu´un pour réfléchir ?

54 : 16

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?

54 : 16

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?

54 : 17

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation . Y a-t-il quelqu´un pour réfléchir ?

54 : 17

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation . Y a-t-il quelqu´un pour réfléchir ?

54 : 18

كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

Les Aad ont traité de menteur (leur Messager). Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?

54 : 18

كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

Les Aad ont traité de menteur (leur Messager). Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?

54 : 19

إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ

Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable;

54 : 19

إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ

Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable;

54 : 20

تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ

il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés.

54 : 20

تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ

il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés.

54 : 21

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?

54 : 21

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?

54 : 22

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu´un pour réfléchir ?

54 : 22

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu´un pour réfléchir ?

54 : 23

كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ

Les Tamud ont traité de mensonges les avertissements ?

54 : 23

كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ

Les Tamud ont traité de mensonges les avertissements ?

54 : 24

فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ

Ils dirent : "Allons-nous suivre un seul homme (Salih) d´entre nous-mêmes ? Nous serions alors dans l´égarement et la folie.

54 : 24

فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ

Ils dirent : "Allons-nous suivre un seul homme (Salih) d´entre nous-mêmes ? Nous serions alors dans l´égarement et la folie.

54 : 25

أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ

Est-ce que le message a été envoyé à lui à l´exception de nous tous ? C´est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d´orgueil".

54 : 25

أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ

Est-ce que le message a été envoyé à lui à l´exception de nous tous ? C´est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d´orgueil".

54 : 26

سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ

Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d´orgueil.

54 : 26

سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ

Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d´orgueil.

54 : 27

إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ

Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve . Surveille-les donc et sois patient.

54 : 27

إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ

Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve . Surveille-les donc et sois patient.

54 : 28

وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ

Et informe-les que l´eau sera en partage entre eux [et la chamelle]; chacun boira à son tour.

54 : 28

وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ

Et informe-les que l´eau sera en partage entre eux [et la chamelle]; chacun boira à son tour.

54 : 29

فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ

Puis ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua.

54 : 29

فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ

Puis ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua.

54 : 30

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ?

54 : 30

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ?

54 : 31

إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ

Nous lâchâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu´ils furent réduits à l´état de paille d´étable.

54 : 31

إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ

Nous lâchâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu´ils furent réduits à l´état de paille d´étable.

54 : 32

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu´un pour réfléchir ?

54 : 32

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu´un pour réfléchir ?

54 : 33

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ

Le peuple de Lot traita de mensonges les avertissements.

54 : 33

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ

Le peuple de Lot traita de mensonges les avertissements.

54 : 34

إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍ

Nous lâchâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lot que Nous sauvâmes avant l´aube,

54 : 34

إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍ

Nous lâchâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lot que Nous sauvâmes avant l´aube,

54 : 35

نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ

à titre de bienfait de Notre part : ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant.

54 : 35

نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ

à titre de bienfait de Notre part : ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant.

54 : 36

وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ

Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute.

54 : 36

وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ

Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute.

54 : 37

وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ

En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux "Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.

54 : 37

وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ

En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux "Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.

54 : 38

وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ

En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit.

54 : 38

وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ

En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit.

54 : 39

فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ

Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.

54 : 39

فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ

Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.

54 : 40

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu´un pour réfléchir ?

54 : 40

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu´un pour réfléchir ?

54 : 41

وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ

Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon.

54 : 41

وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ

Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon.

54 : 42

كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُقْتَدِرٍ

Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d´un Puissant Omnipotent.

54 : 42

كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُقْتَدِرٍ

Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d´un Puissant Omnipotent.

54 : 43

أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ

Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il dans les écritures une immunité pour vous ?

54 : 43

أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ

Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il dans les écritures une immunité pour vous ?

54 : 44

أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُنْتَصِرٌ

Ou bien ils disent : "Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons".

54 : 44

أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُنْتَصِرٌ

Ou bien ils disent : "Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons".

54 : 45

سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ

Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront.

54 : 45

سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ

Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront.

54 : 46

بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ

L´Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l´Heure sera plus terrible et plus amère.

54 : 46

بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ

L´Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l´Heure sera plus terrible et plus amère.

54 : 47

إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ

Les criminels sont certes, dans l´égarement et la folie.

54 : 47

إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ

Les criminels sont certes, dans l´égarement et la folie.

54 : 48

يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ

Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira) : "Goûtez au contact de Saqar [la chaleur brûlante de l´Enfer]".

54 : 48

يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ

Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira) : "Goûtez au contact de Saqar [la chaleur brûlante de l´Enfer]".

54 : 49

إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ

Nous avons créé toute chose avec mesure,

54 : 49

إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ

Nous avons créé toute chose avec mesure,

54 : 50

وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ

et Notre ordre est une seule [parole]; [il est prompt] comme un clin d´oeil.

54 : 50

وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ

et Notre ordre est une seule [parole]; [il est prompt] comme un clin d´oeil.

54 : 51

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu´un pour s´en souvenir ?

54 : 51

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu´un pour s´en souvenir ?

54 : 52

وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ

Et tout ce qu´ils ont fait est mentionné dans les registres,

54 : 52

وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ

Et tout ce qu´ils ont fait est mentionné dans les registres,

54 : 53

وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ

et tout fait, petit et grand, est consigné.

54 : 53

وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ

et tout fait, petit et grand, est consigné.

54 : 54

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ

Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux,

54 : 54

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ

Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux,

54 : 55

فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ

dans un séjour de vérité, auprès d´un Souverain Omnipotent.

54 : 55

فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ

dans un séjour de vérité, auprès d´un Souverain Omnipotent.

Navigation

Surah:

Settings

Language:

Arabic Text Size:

Translation Text Size:

Theme:

Quran Karimby CiihuyCom