Loading...

الوَاقِعَة (L’échéante) : >>>

56 : 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ

Quand l´événement (le Jugement) arrivera,

56 : 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ

Quand l´événement (le Jugement) arrivera,

56 : 2

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

nul ne traitera sa venue de mensonge.

56 : 2

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

nul ne traitera sa venue de mensonge.

56 : 3

خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ

Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres).

56 : 3

خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ

Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres).

56 : 4

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا

Quand la terre sera secouée violemment,

56 : 4

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا

Quand la terre sera secouée violemment,

56 : 5

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا

et les montagnes seront réduites en miettes,

56 : 5

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا

et les montagnes seront réduites en miettes,

56 : 6

فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا

et qu´elles deviendront poussière éparpillée

56 : 6

فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا

et qu´elles deviendront poussière éparpillée

56 : 7

وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً

alors vous serez trois catégories :

56 : 7

وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً

alors vous serez trois catégories :

56 : 8

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ

les gens de la droite - que sont les gens de la droite ?

56 : 8

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ

les gens de la droite - que sont les gens de la droite ?

56 : 9

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ

Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche ?

56 : 9

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ

Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche ?

56 : 10

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ

Les premiers (à suivre les ordres d´Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l´au-delà)

56 : 10

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ

Les premiers (à suivre les ordres d´Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l´au-delà)

56 : 11

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ

Ce sont ceux-là les plus rapprochés d´Allah

56 : 11

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ

Ce sont ceux-là les plus rapprochés d´Allah

56 : 12

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

dans les Jardins des délices,

56 : 12

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

dans les Jardins des délices,

56 : 13

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ

une multitude d´élus parmi les premières [générations],

56 : 13

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ

une multitude d´élus parmi les premières [générations],

56 : 14

وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ

et un petit nombre parmi les dernières [générations],

56 : 14

وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ

et un petit nombre parmi les dernières [générations],

56 : 15

عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ

sur des lits ornés [d´or et de pierreries],

56 : 15

عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ

sur des lits ornés [d´or et de pierreries],

56 : 16

مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ

s´y accoudant et se faisant face.

56 : 16

مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ

s´y accoudant et se faisant face.

56 : 17

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ

Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes,

56 : 17

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ

Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes,

56 : 18

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ

avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli]: d´une liqueur de source

56 : 18

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ

avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli]: d´une liqueur de source

56 : 19

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ

qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement;

56 : 19

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ

qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement;

56 : 20

وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ

et des fruits de leur choix,

56 : 20

وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ

et des fruits de leur choix,

56 : 21

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ

et toute chair d´oiseau qu´ils désireront.

56 : 21

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ

et toute chair d´oiseau qu´ils désireront.

56 : 22

وَحُورٌ عِينٌ

Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux,

56 : 22

وَحُورٌ عِينٌ

Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux,

56 : 23

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ

pareilles à des perles en coquille.

56 : 23

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ

pareilles à des perles en coquille.

56 : 24

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

en récompense pour ce qu´ils faisaient.

56 : 24

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

en récompense pour ce qu´ils faisaient.

56 : 25

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا

Ils n´y entendront ni futilité ni blasphème;

56 : 25

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا

Ils n´y entendront ni futilité ni blasphème;

56 : 26

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا

mais seulement les propos : "Salam ! Salam ! "... [Paix ! paix ! ]

56 : 26

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا

mais seulement les propos : "Salam ! Salam ! "... [Paix ! paix ! ]

56 : 27

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ

Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite ?

56 : 27

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ

Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite ?

56 : 28

فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ

[Ils seront parmi]: des jujubiers sans épines,

56 : 28

فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ

[Ils seront parmi]: des jujubiers sans épines,

56 : 29

وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ

et parmi des bananiers aux régimes bien fournis,

56 : 29

وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ

et parmi des bananiers aux régimes bien fournis,

56 : 30

وَظِلٍّ مَمْدُودٍ

dans une ombre étendue

56 : 30

وَظِلٍّ مَمْدُودٍ

dans une ombre étendue

56 : 31

وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ

[près] d´une eau coulant continuellement,

56 : 31

وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ

[près] d´une eau coulant continuellement,

56 : 32

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ

et des fruits abondants

56 : 32

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ

et des fruits abondants

56 : 33

لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ

ni interrompus ni défendus,

56 : 33

لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ

ni interrompus ni défendus,

56 : 34

وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ

sur des lits surélevés,

56 : 34

وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ

sur des lits surélevés,

56 : 35

إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً

C´est Nous qui les avons créées à la perfection,

56 : 35

إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً

C´est Nous qui les avons créées à la perfection,

56 : 36

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا

et Nous les avons faites vierges,

56 : 36

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا

et Nous les avons faites vierges,

56 : 37

عُرُبًا أَتْرَابًا

gracieuses, toutes de même âge,

56 : 37

عُرُبًا أَتْرَابًا

gracieuses, toutes de même âge,

56 : 38

لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ

pour les gens de la droite,

56 : 38

لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ

pour les gens de la droite,

56 : 39

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ

une multitude d´élus parmi les premières [générations],

56 : 39

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ

une multitude d´élus parmi les premières [générations],

56 : 40

وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ

et une multitude d´élus parmi les dernières [générations],

56 : 40

وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ

et une multitude d´élus parmi les dernières [générations],

56 : 41

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ

Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche ?

56 : 41

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ

Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche ?

56 : 42

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ

ils seront au milieu d´un souffle brûlant et d´une eau bouillante,

56 : 42

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ

ils seront au milieu d´un souffle brûlant et d´une eau bouillante,

56 : 43

وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ

à l´ombre d´une fumée noire

56 : 43

وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ

à l´ombre d´une fumée noire

56 : 44

لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ

ni fraîche, ni douce.

56 : 44

لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ

ni fraîche, ni douce.

56 : 45

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

Ils vivaient auparavant dans le luxe

56 : 45

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

Ils vivaient auparavant dans le luxe

56 : 46

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ

Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme]

56 : 46

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ

Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme]

56 : 47

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

et disaient : "Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?

56 : 47

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

et disaient : "Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?

56 : 48

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ

ainsi que nos anciens ancêtres ? ..."

56 : 48

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ

ainsi que nos anciens ancêtres ? ..."

56 : 49

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ

Dis : "En vérité les premiers et les derniers

56 : 49

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ

Dis : "En vérité les premiers et les derniers

56 : 50

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ

seront réunis pour le rendez-vous d´un jour connu".

56 : 50

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ

seront réunis pour le rendez-vous d´un jour connu".

56 : 51

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ

Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge,

56 : 51

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ

Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge,

56 : 52

لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ

vous mangerez certainement d´un arbre de Zaqqoum.

56 : 52

لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ

vous mangerez certainement d´un arbre de Zaqqoum.

56 : 53

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ

Vous vous en remplirez le ventre,

56 : 53

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ

Vous vous en remplirez le ventre,

56 : 54

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ

puis vous boirez par-dessus cela de l´eau bouillante,

56 : 54

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ

puis vous boirez par-dessus cela de l´eau bouillante,

56 : 55

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ

vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés.

56 : 55

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ

vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés.

56 : 56

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ

Voilà le repas d´accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution.

56 : 56

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ

Voilà le repas d´accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution.

56 : 57

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

C´est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection] ?

56 : 57

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

C´est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection] ?

56 : 58

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ

Voyez-vous donc ce que vous éjaculez :

56 : 58

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ

Voyez-vous donc ce que vous éjaculez :

56 : 59

أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ

est-ce vous qui le créez ou [en]: sommes Nous le Créateur ?

56 : 59

أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ

est-ce vous qui le créez ou [en]: sommes Nous le Créateur ?

56 : 60

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés

56 : 60

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés

56 : 61

عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ

de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas.

56 : 61

عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ

de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas.

56 : 62

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas ?

56 : 62

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas ?

56 : 63

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ

Voyez-vous donc ce que vous labourez ?

56 : 63

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ

Voyez-vous donc ce que vous labourez ?

56 : 64

أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ

Est-ce vous qui le cultivez ? ou [en] sommes Nous le cultivateur ?

56 : 64

أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ

Est-ce vous qui le cultivez ? ou [en] sommes Nous le cultivateur ?

56 : 65

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier]:

56 : 65

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier]:

56 : 66

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

"Nous voilà endettés !

56 : 66

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

"Nous voilà endettés !

56 : 67

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

ou plutôt, exposés aux privations".

56 : 67

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

ou plutôt, exposés aux privations".

56 : 68

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ

Voyez-vous donc l´eau que vous buvez ?

56 : 68

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ

Voyez-vous donc l´eau que vous buvez ?

56 : 69

أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ

Est-ce vous qui l´avez fait descendre du nuage ? ou [en] sommes Nous le descendeur ?

56 : 69

أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ

Est-ce vous qui l´avez fait descendre du nuage ? ou [en] sommes Nous le descendeur ?

56 : 70

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n´êtes-vous donc pas reconnaissants ?

56 : 70

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n´êtes-vous donc pas reconnaissants ?

56 : 71

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ

Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement ?

56 : 71

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ

Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement ?

56 : 72

أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ

Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur ?

56 : 72

أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ

Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur ?

56 : 73

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ

Nous en avons fait un rappel (de l´Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin .

56 : 73

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ

Nous en avons fait un rappel (de l´Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin .

56 : 74

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !

56 : 74

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !

56 : 75

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ

Non ! ... Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament).

56 : 75

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ

Non ! ... Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament).

56 : 76

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

Et c´est vraiment un serment solennel, si vous saviez.

56 : 76

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

Et c´est vraiment un serment solennel, si vous saviez.

56 : 77

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ

Et c´est certainement un Coran noble,

56 : 77

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ

Et c´est certainement un Coran noble,

56 : 78

فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ

dans un Livre bien gardé

56 : 78

فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ

dans un Livre bien gardé

56 : 79

لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ

que seuls les purifiés touchent;

56 : 79

لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ

que seuls les purifiés touchent;

56 : 80

تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ

C´est une révélation de la part du Seigneur de l´Univers.

56 : 80

تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ

C´est une révélation de la part du Seigneur de l´Univers.

56 : 81

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ

Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge ?

56 : 81

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ

Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge ?

56 : 82

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

Et est-ce pour vous [une façon d´être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge ?

56 : 82

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

Et est-ce pour vous [une façon d´être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge ?

56 : 83

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ

Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d´un moribond),

56 : 83

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ

Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d´un moribond),

56 : 84

وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ

et qu´à ce moment là vous regardez,

56 : 84

وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ

et qu´à ce moment là vous regardez,

56 : 85

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ

et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l´entourez] mais vous ne [le] voyez point.

56 : 85

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ

et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l´entourez] mais vous ne [le] voyez point.

56 : 86

فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

Pourquoi donc, si vous croyez que vous n´avez pas de compte à rendre,

56 : 86

فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

Pourquoi donc, si vous croyez que vous n´avez pas de compte à rendre,

56 : 87

تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques ?

56 : 87

تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques ?

56 : 88

فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ

Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d´Allah),

56 : 88

فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ

Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d´Allah),

56 : 89

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ

alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices.

56 : 89

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ

alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices.

56 : 90

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

Et s´il est du nombre des gens de la droite,

56 : 90

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

Et s´il est du nombre des gens de la droite,

56 : 91

فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

il sera [accueilli par ces mots]: "Paix à toi" de la part des gens de la droite.

56 : 91

فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

il sera [accueilli par ces mots]: "Paix à toi" de la part des gens de la droite.

56 : 92

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ

Et s´il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s´étaient égarés,

56 : 92

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ

Et s´il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s´étaient égarés,

56 : 93

فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ

alors, il sera installé dans une eau bouillante,

56 : 93

فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ

alors, il sera installé dans une eau bouillante,

56 : 94

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

et il brûlera dans la Fournaise.

56 : 94

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

et il brûlera dans la Fournaise.

56 : 95

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ

C´est cela la pleine certitude.

56 : 95

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ

C´est cela la pleine certitude.

56 : 96

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !

56 : 96

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !

Navigation

Surah:

Settings

Language:

Arabic Text Size:

Translation Text Size:

Theme:

Quran Karimby CiihuyCom